1、“黑漆板凳”其实跟板凳没有任何关系,它是英文“husband”,音译为“黑漆板凳”一种不标准的音译。清末民初,西风渐浓。
2、养在深闺的女人出来交际了,她们率先很文雅的称丈夫为“阿拉先生”,一时,在女性主流社会中,普遍称丈夫为“先生”。
3、一些洋女中出身的,则流行称丈夫为“黑漆板凳”,此为HUSBAND(丈夫)的谐音,可谓音义齐全又幽默——活泼开通的新派女子,哪个没有坐在丈夫膝头上撒过娇?一声 “阿拉黑漆板凳”幸福之情尽漾其中。